I beg to differ这个表达在17世纪、18世纪的英国很常见,尤其是在贵族阶层。beg表达了谦卑,但这句话却是用作讽刺的评论。今天这个表达可以指讽刺,大多数人把它作为一个礼貌的转折来提出一个论点。 John told me Robert was sure to win, but I beg to differ- I don't think he has a ...
Beg the question这个词组对我来说有很特别的意义,因为它时刻提醒着我凡事都不能想当然,尤其是学语言。和很多朋友一样,我在课本上没学过它的用法。只是见的、听的多了,发现母语者总用它来表示“不禁提出这样一个问题”的意思,于是就跟着这么用了。
Beg to differ literally means we beg your pardon; we want to express a different opinion. If you understand “beg” only in the sense of “First you borrow, then you beg”, I can understand the confusion.